[번역] 고양이, 큐비트, 그리고 순간이동: 양자 알고리즘의 이상한 세계 (2편)

포스팅 설명Posting Description 이 포스팅은 다국어 IT정보사이트 인포큐(InfoQ)에 게재된 2018년 7월 6일자 기고문 “Cats, Qubits, and Teleportation: The Spooky World of Quantum Algorithms (Part 2)” 전문을 저자 및 편집부 승인 하에 번역 게재한 것입니다. 기고문은 3회에 걸쳐 연재됐고 이 글은 그 두번째를 번역한 것입니다. 첫번째 번역 포스팅을 먼저 읽고 와 주시길 권합니다. 원문의 저자 홀리 …

4차산업혁명, 유럽의 시선

유럽 전략컨설팅 회사 롤랜드버거에서 낸 책 [4차 산업혁명 이미 와 있는 미래]를 읽었다. 책은 4차 산업혁명이라는 ‘현상’이 구체적으로 벌어지고 있는 사례를 소개한다. 나머지 세계에는 어떻게 확산할 수 있는지를 간접적으로 전망한다. 다양한 통계를 근거로 현시점부터 대략 2030년까지 세계의 산업, 사회, 경제, 국가적 변화가 어떻게 전개될지를 서술한다. 개별 변화에 기업이 대응해야 하는 방향을 제시한다. 유럽의 사례와 현황을 …

네이버 번역기의 영어소설 번역솜씨

네이버가 번역기 서비스에 인공신경망 기술을 적용했다. 웹기반 무료서비스 ‘네이버 번역기’와 모바일기반 무료 앱 ‘파파고(papago)’의 번역 기능을 통해 써볼 수 있다. 네이버는 이를 위해 ‘네이버 신경망기계번역(N2MT)’이라는 자체개발 엔진을 만들었다. 관심사는 N2MT 엔진 탑재 전후의 번역품질 수준차다. 소설과 같은 문학작품을 얼마나 더 매끄럽게 처리할 수 있을까. 생활외국어나 비즈니스외국어는 특화된 상황과 용례에 따라 괜찮은 결과물을 보여줄 수 있지만 …

구글홈·아마존에코는 AI용 센서일 뿐이다?

지난달 인공지능 관련 업무가 하달됐다. 태스크포스(TF)팀장을 통해 2017년 6월 5일 섭외된 전문가 초빙 강의를 들었다. 한양대학교 에리카(ERICA) 캠퍼스 이상근 조교수가 시간을 할애했다. 정제된 설명으로 진행된 강의를 현장에서 요약 타이핑했다. 가독성이 좋지 않아 내용을 첨삭하면서 재구성했고, 향후 취재 방향에 영감을 준 메시지를 제목으로 삼았다. 다만 기사가 아니라서 정리된 내용에 대해 강연자의 자문을 구하진 않았다. 이 글은 …