구글·네이버·MS 번역기에 영어소설 번역을 시켜봤다

네이버가 ‘파파고(papago)’라는 앱을 만들었다. 앱은 신경망기계번역(NMT)이라는 기술로 텍스트, 음성, 사진속 문자를 자동으로 번역한다. 한국어, 중국어, 일본어, 영어를 지원한다. 8월초엔 안드로이드, 9월초엔 iOS 버전으로 나왔다. 파파고에 적용된 NMT 기술은 이르면 다음달(12월)에 네이버 웹 번역기에도 적용된다. 통계적기계번역(SMT)에 의존한다는 네이버 웹 번역기는 아직 파파고보다 정확하지 않다던가. 구글도 자기네 ‘구글 번역(Google Translate)’에 NMT 기술을 적용했다. 한국어, 프랑스어, 터키어, 중국어, …

[해결]안드로이드 테더링이 잘 되다 안 된다

테더링은 모바일 기기 인터넷을 블루투스 또는 무선랜 핫스팟(Wi-Fi HotSpot) 연결로 노트북같은 다른 기기에 공유해 주는 기능이다. 영어권에선 인터넷 셰어링(Internet Sharing)이라고도 하는 듯. 안드로이드 기기에서 테더링이 멀쩡하게 작동하다 안 되는 경우가 있다. 분명히 안드로이드 기기의 블루투스나 와이파이에 노트북이 연결은 됐는데, ‘인터넷 없음’ 따위가 표시되는 거다. 내 얘기다. 퇴근길에 구글링을 하며 얻은 영어권 포럼의 게시물을 보면서 실마리를 …

사계절같은소리하고있네

대한민국에 어느 중견기업이 있더랬다. 독특했다. 임직원 규모는 항상 365명이었고 구성원 소속은 무조건 4개 부서 중 한 곳이었다. 각 부서는 각자 업무 성격과 경쟁력이 뚜렷했기 때문에, 독립적인 성수기를 책임졌다. 연중 성수기를 맞은 1개 부서가 회사를 먹여 살렸다. 나머지 3개 부서는 자기 성수기가 돌아오기만을 기다렸다. 매년 인접 부서간 소소한 인사 이동은 있었지만 4개 부서 규모는 항상 엇비슷했고, …

[해결]에버노트는 내게 배신감을 줬어

노트 앱 에버노트를 주 업무 도구로 써 왔다. 우연한 기회로 프리미엄 계정을 쓰게 됐다. 사흘 전쯤부터다. 월 업로드 용량 제한을 무료 계정의 60MB에서 10GB로 확 늘려 준다는 점에 신이 났다. 개별 노트로 200MB에 달하는 자료를 담을 수 있다는 점도 유용했다. 그간 보관하지 못했던 멀티미디어 파일을 에버노트에 넣기로 했다. 몇GB쯤 되긴 했지만 10GB 상한선에 닿으려면 여유가 …

코세라 수업 문제에 박근혜 전 대통령이 등장

외국 대학 강의를 무료로 들을 수 있는 사이트 중 하나인 코세라(Coursera)에서 수업을 하나 듣다가 이런 문제를 접했다. Proofread the following sentences and choose the correct ONE. (다음 문장을 읽고 교정할 때 올바른 것을 하나 고르시오.) Park Geun-hye, the South korean president, held a conference yesterday. Park Geun-hye, the South Korean President, held a conference yesterday. …

[번역]제4차 산업혁명의 의미와 대응방안

우리는 우리가 살고 일하고 다른 사람들과 관계를 맺는 방식을 근본적으로 바꿔 놓을 기술적 혁명의 문턱에 섰다. 그 규모와 범위와 복잡성 면에서 이런 변화는 인류가 과거 겪은 어떤 것과도 다를 테다. 우리는 그 일이 어떻게 벌어질지 아직 모르지만, 한 가지는 분명하다: 국제 정치조직(the global polity)의 모든 이해관계자들을 필요로 할 그 대응은, 공적 영역이나 사적 영역부터 학계와 …

[번역]프린트범죄

경찰들이 아빠의 프린터를 부순 건 내가 8살때 일이다. 난 프린터의 열기, 그 전자레인지에 주방용랩을 씌워 돌렸을 때같은 냄새, 기기 안에 새 충전재를 채워넣을 때 아빠가 굉장히 열중하던 모습, 그리고 프린터에서 갓 구워진 물건이 나올 때의 느낌을 기억한다. 경찰들은 문으로 들이닥쳐 곤봉을 휘둘렀고 그중 한 명은 확성기를 통해 영장을 낭독했다. 아빠의 고객중 한 명이 경찰에 찌른 …